No exact translation found for سلع معفاة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سلع معفاة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Toutes les sociétés exportant des biens et services bénéficient d'une exonération totale de l'IS et de l'IGR pendant cinq ans, puis d'une réduction permanente de 50 %.
    • جميع الشركات المُصدِّرة للسلع والخدمات معفاة إعفاءً كاملاً من ضريبة الشركات أو ضريبة الدخل لمدة خمس سنوات وتتمتع بخفض دائم قدره 50 في المائة من بعد ذلك.
  • Toutefois, il convient d'appeler l'attention sur certains exemples qui présentent un intérêt pour l'ensemble du système et sur les bonnes pratiques en vigueur dans d'autres lieux de travail que l'on pourrait adopter en Autriche, entre autres, les arrangements simplifiés à valeur ajoutée sur le remboursement de l'impôt ou les achats hors-taxes de carburant ou d'autres biens et services.
    بيد أنه لا بد من استرعاء الانتباه إلى بعض الأمثلة عن الممارسات التي تحظى بالاهتمام على نطاق المنظومة والجيدة في مقار العمل الأخرى، والتي يمكن استحداثها في النمسا كذلك، كالترتيبات المبسّطة لرد ضرائب القيمة المضافة أو مشتريات البترول وغير ذلك من السلع والخدمات المعفاة من الضرائب.
  • Convention internationale de 1973 pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers, révisée en 1999, annexe spécifique J 5), par. 5; Convention de 1988 entre l'Autriche et la République fédérale d'Allemagne relative à l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave, art. 7 3); Convention de 1980 entre l'Allemagne et la Belgique sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave, art. 5 4) et 5); Accord de 1985 sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave (avec échange de notes), Danemark-République fédérale d'Allemagne, art. 5 5) (« Les interdictions et les restrictions relatives à la circulation transfrontière des marchandises ne seront pas applicables aux marchandises exemptes de taxes »); Convention de 1981 sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave, France-Belgique, art. 5 5); Convention de 1984 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur l'assistance mutuelle dans la lutte contre les catastrophes et les accidents, art. 7 6); lignes directrices de 2007 relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe, art. 17 1) b) (« les exempter de toute restriction à l'exportation, au transit ou à l'importation »).
    الاتفاقية الدولية لتبسيط وتنسيق الإجراءات الجمركية، 1973، بصيغتها المنقحة في 1999، المرفق المحدد ياء (5)، الفقرة 5؛ والاتفاق المبرم بين جمهورية النمسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث أو الحوادث الخطيرة، 1988، المادة 7 (3)؛ والاتفاقية المبرمة بين ألمانيا وبلجيكا بشأن المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث الطبيعية أو الحوادث الخطيرة، 1980، المادة 5 (4) و (5)؛ واتفاق المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث أو الحوادث الخطيرة (المشفوع بمذكرات متبادلة)، الدانمرك - جمهورية ألمانيا الاتحادية، 1985، المادة 5 (5) (''لا تسري الممنوعات والقيود المتعلقة بمرور السلع عبر الحدود على السلع المعفاة من الضرائب``)؛ واتفاقية المساعدة المتبادلة في حالة الكوارث أو الحوادث الخطيرة، فرنسا - بلجيكا، 1981، المادة 5 (5)؛ واتفاقية المساعدة المتبادلة لمكافحة الكوارث والحوادث، هولندا - بلجيكا، 1984، المادة 7 (6)؛ والمبادئ التوجيهية لتسهيل وتنظيم المساعدة الدولية للإغاثة والانتعاش الأولي على الصعيد المحلي في حالات الكوارث، 2007، المادة 17 (1) (ب) (''كل قيود التصدير والعبور والاستيراد``).
  • 488, n° 163, 14 UST 1168, T.I.A.S. 5411; Accords douaniers, 14 mars, 15mai, 19 juin, 8 août 1951, États-Unis-Iraq, 5 UST 657 (accordant des privilèges réciproques aux agents consulaires pour importer des produits en franchise de droits destinés à l'usage personnel); Accord portant financement de l'enseignement, 16 août 1951, États-Unis-Iraq, 2 UST 1908 (création de la Fondation des États-Unis pour l'enseignement); Accord de prêt-bail, 31 juillet 1945, États-Unis-Iraq, 12, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 239, n° 59 Stat. 1535, EAS 470, 9 Bevans 22 (Accord relatif à la défense aérienne); Accord sur le courrier exprès international, 6 avril 1989, États-Unis-Iraq, T.I.A.S., 11609; Accord relatif à l'échange de publications officielles, échange de notes à Bagdad, le 16 février 1944, entré en vigueur le 16 février 1944, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 109, n° 223, 58 Stat. 1253, EAS 403, 9 Bevans 14; Accord de réduction, sur une base de réciprocité, des frais de visas de passeports pour les non-immigrants, 27 février 1939, États-Unis-Iraq, 9 Bevans 12; Accord relatif à la délivrance, sur une base de réciprocité, de visas de passeports pour les non-immigrants, échange de notes fait à Bagdad le 6 juin 1956, entré en vigueur le 6 juin 1956, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 275, no 265, 7 UST 1067, T.I.A.S. 3587; Traité d'extradition, 7 juin 1934, États-Unis-Iraq, 170 LNTS-268); Accord général relatif à la coopération technique, signé à Bagdad le 10 avril 1951, entré en vigueur le 2 juin 1951, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 151, n° 179, 3 UST 541, T.I.A.S. 2413, amendé le 18 décembre 1951 et le 21 février 1952, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 198, n° 225, 3 UST 4748, T.I.A.S.
    US State Department 1 Treaties In Force 141-142 (2003)، على شبكة الإنترنت في الموقع Http://Www.State.Gov/S/1/24224.Htm (استشهد بالاتفاق المتعلق بطلبات التعويض الناجمة عن الهجوم على الفرقاطة ستارك التابعة لبحرية الولايات المتحدة، 27-28 آذار/مارس، 1989، الولايات المتحدة - العراق TIAS)؛ والاتفاقية الثقافية الموقعة في بغداد بتاريخ 23 كانون الثاني/يناير 1961، والتي دخلت حيز النفاذ بتاريخ 13 آب/أغسطس 1963، 488 UNTS 163, 14 UST 1168, TIAS 5411؛ والاتفاقات الجمركية، 14 آذار/مارس، و 15 أيار/مايو، و 19 حزيران/يونيه، و 8 آب/أغسطس، 1951، بين الولايات المتحدة والعـــــراق، 5 UST 657 (تمنح امتيازات متبادلة للموظفين القنصليين لاستيراد سلع معفاة من الرسوم للاستعمال الشخصي)؛ واتفــــاق لتوفيــــر التمويل من أجل التعليم، 16 آب/ أغسطس 1951، الولايــــات المتحــــــدة - العــــــــراق، 2 UST 1908 (أنشأ مؤسسة التعليم التابعـــــة للولايات المتحدة)؛ اتفاق الإقراض - التأجير، 31 تموز/يوليه 1945، الولايات المتحدة - العراق، 121 UNTS 239, 59 Stat.1535, EAS 470, 9, Bevans 22 (الاتفاق المطبق على المعونة من أجل الدفاع)؛ والاتفاق الدولي للبريد السريع، 6 نيسان/أبريل 1989، الولايات المتحدة - العراق، TIAS 11609؛ والاتفاق المتعلق بتبادل بعض المطبوعات الرسمية، تبادل مذكرات في بغداد، 16 شباط/فبراير 1944، دخل حيز النفاذ في 16 شباط/ فبراير 1944، 109 UNTS 223, 58 Stat.1253, EAS 403, 9 Bevans 14.؛ واتفاق تخفيض رسوم منح السمات لغير المهاجرين على أساس متبادل، 27 شباط/فبراير 1939، الولايات المتحدة - العراق، 9 Bevans 12؛ والاتفاق المتعلق بمنح السمات لغير المهاجرين على أساس متبادل، جرى تبادل مذكرة بشأنه في بغداد بتاريخ 6 حزيران/يونيه 1956، دخل حيز النفاذ في 6 حزيران/يونيه 1956، 275 UNTS 265, 7 UST 1067, TIAS 3587؛ ومعاهدة تسليم المجرمين، 7 حزيران/يونيه 1934، الولايات المتحدة - العراق، 170 LNTS 268)؛ والاتفاق العام للتعاون الفني، وقع في بغداد بتاريخ 10 نيسان/أبريل 1951، ودخل حيز النفاذ بتاريخ 2 حزيران/يونيه 1951، 151 UNTS 179, 3 UST 541, TIAS 2413، وعـــدل بتـــــاريخ 18 كانـون الأول/ديسمبر 1951 و 21 شباط/فبراير 1952، 198 UNTS 225, 3UST 4748, TIAS 2638؛ واتفاق التعاون التجاري والاقتصادي والفني.